top of page
Übersetzerin, Übersetzer, Translator, Übersetzung, Translation, Deutsch, German, Englisch, English, Französisch, French, Lava Language Services, Revision, revision, review, proofreading, Korrektorat, editing, Lektorat, Post-Editing, MÜ, MT, maschinelle Übersetzung, machine translation, Korrketurlesen

“Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world.” – Italo Calvino

Languages

CAT-Tools und Software
  • German (native language)

  • English

  • Trados Studio, memoQ, Memsource

  • MultiTerm, Xbench

  • Microsoft Office

Studies
Professional experience

04/2014–03/2016:

M.A. Translation, FTSK Germersheim

(Johannes Gutenberg University, Mainz)

Specialisation: technical translations

(business and engineering)

​

10/2009–03/2013:

B.A. Language, Culture, Translation

FTSK Germersheim

Specialist field: law

​

08/2011 – 09/2011:

Summer University, University of Burgundy, France

Lectures and seminars on French language, culture and society

Since 05/2020:

Professional freelance translator, reviser and post-editor

​

01/2017–04/2020:

Inhouse quality manager and reviser in an ISO-17100-certified translation agency near Stuttgart

Specialisation: technical translations

​

10/2013–01/2014:

Internship as a project manager and proofreader in a translation agency in London

Specialisation: legal translations

​

04/2013–05/2013:

Internship in translation and course administration at a German-French adult education centre in France

Further training

​

  • Certified Terminology Manager (ECQA)

  • Certified Post-Editor (TAUS)

  • Post-Editing Certification (SDL, RWS, Translavic)

  • Regular attendance of webinars and online courses on various topics, including law, software localisation, IT and CAT tools

 

​

Memberships
  • German Professional association of interpreters and translators (BDÜ)

ECQA.jpg
TAUS PE.png
SDL_badges_Postediting_Cert_855X354_groß
bottom of page